乐嘉小说
会员书架
首页 >玄幻魔法 >不做女主真开心[快穿] > 第66章 6.21更新

第66章 6.21更新

上一章 章节目录 加入书签 下一章

在宋山竹读大学的这几年, 贺星洲的翻译APP做得越来越厉害, 宋山竹每个假期和汤南出去旅行的时候, 都会发现身边有越来越多的旅行者使用贺星洲的翻译APP。

起初, 旅行者和本国人在用不同的语言交流的时候, 还是A对着手机说一句, 一两秒之后,手机给出翻译,然后点击播放,播放给B听。B讲话的时候,也要凑到手机旁边, 然后A再低头, 看一看手机翻译出来的结果。

现在, 已经随处可见, 大家都拿着手机, 戴着耳机,自己低声说一句, APP立刻就能翻译出一句并且播放出来, 其他人说的话, 也会实时翻译,在耳机里就能听到。两人甚至多人一起用不同的语言聊天, 没有任何问题。

即使略微带一些口音, 即使说的是特色的菜肴名字、地名、建筑物名……翻译也都会十分精确, 没有任何识别问题。

贺星洲发开的翻译APP, 被安装在绝大部分的手机上, 贺星洲尽管还是一个大学在读的学生,但如今都被尊称为贺总、贺老师。

尽管如今贺星洲的APP依旧在不停地调整和进步,但宋山竹已经没有什么能帮忙的地方了,她只是以股东的身份按时拿分红。

宋山竹将翻译专业资格考试的证书轻轻松松地考了下来。如果说曾经她只是一个兼职翻译的话,如今就成为了一个专职翻译。最近这几年,她能感受到翻译行业翻天覆地的变化。

当初她翻译的文献和说明书,如今基本上都不再是人工翻译了,而是用翻译软件翻译,然后由专业人士检查,有没有错误,效率大大提升。

在科学研究和日常生活的领域,智能翻译全方面地取代了人工翻译,目前留给译者们的,只剩下文学作品这一片领域。

在未来,文学作品的翻译,人工智能应该也无法代替传统译者,毕竟文学作品的翻译,不止要求准确,还要求能无损于作品中的美感与情感。这些都是计算机做不到的。

好在宋山竹最感兴趣的,一直是文学作品的翻译。她在大学毕业后,翻译了不少小说,汉英、英汉、汉法、法汉……渐渐地,宋山竹发现自己的水平还是不够,尤其令她震惊的是,很多时候她对自己的翻译不够满意,不是因为她的英文或者法文不够好,而是她觉得对自己的中文水平不够满意!

尤其是碰到成语、诗词和文言文的时候,宋山竹经常觉得自己翻译地还不够完美。

发现这个问题之后,宋山竹决定考取国内的中文系研究生,回国继续进修。

.

宋山竹的回国,起初令夏芙如临大敌。

这些年宋山竹对夏芙和宋正青的态度早已表明,她不会遵从他们的意愿生活,甚至他们的意愿在宋山竹眼中,完全不值一提。

夏芙担心宋山竹回国之后,会主动曝光自己是宋正青女儿的事实,到时候宋正青面临的,将是身败名裂。

但很快,夏芙就发现,宋山竹并不打算这样做,她以实际行动表明,她不想和自己还有宋正青产生任何联系。

回想起从小就出国的女儿,夏芙感到的是完全的陌生,她突然发现,她根本不知道女儿是一个什么样的人。

夏芙想办法,在宋山竹读研的P大校园,和宋山竹进行了一次短暂的见面,她本来想约宋山竹去一处安静安全的咖啡厅,但宋山竹拒绝了,说她很忙,让夏芙有事快说。

夏芙能明白宋山竹的意思,宋山竹完全不怕两人的对话被任何人听到,害怕的是夏芙和宋正青,因此被人听到的风险,当然也要夏芙承担。

夏芙时时刻刻留心着周围有没有人经过,胆战心惊地低声和宋山竹说话,“双双,你难道打算一辈子不回家吗?”

“虽然你爸不可能对外承认你是他的女儿,但是该给你的,都不会少给你,我们只有你一个孩子,他所有的资产,未来不都是你的?但如果你一直这样下去,我真怕你爸有一天有了其他的打算,万一他头脑发热把钱都捐了,或者现在医学这么发达,以你爸的年纪想再生一个孩子也不难……”

宋山竹无所谓宋正青的财产,她自己并不缺钱,弟弟贺星洲现在就已经挣了很多钱了,未来只会赚更多更多,宋山竹相信自己如果有需要用钱的时候,贺星洲一定会帮一把的。

她更不理解夏芙的想法,“宋正青在世的时候,他的钱自然是他自己的,等到他过世了,如果你还在,他的钱也会给你留一部分吧。等到你们两个都不在了,钱是谁的,你也就不必惦记了吧……”

如果是夏芙是爱子女为子女计深远的妈妈,宋山竹能理解她的担心,但显然夏芙是不爱她的,宋正青的钱是给她这个女儿,还是捐掉,还是再生一个孩子继承他的遗产,夏芙干嘛要操这份心?

夏芙瞪大眼睛,“你是我的女儿!我当然希望你爸的钱都留给你,当然希望你能过上好日子!”

宋山竹冷漠地看了夏芙一眼,“我现在的日子就很好。”

夏芙摇头,“双双你不要赌气,你现在辛辛苦苦当翻译,这行的报酬再多,也和你爸挣的钱没法比……”

宋山竹感觉自己和夏芙完全无法交流,“生活幸福又不是和钱成正比的。”

按理说宋正青的收入有一半都是夏芙的,夏芙确实很有钱,但宋山竹实在没办法认为夏芙的生活幸福。

.

在宋山竹研究生毕业五年后。

汤南明明在国外生活的时间比国内还长,但年纪大了之后回归祖国的想法越来越强烈,经常怀念家乡的风景和美味,开始回过居住,每年有一多半的时间住在国内,另外一小半的时间依旧在路上。

贺星洲作为世界顶尖的人才,也因为国内给出的极其诱人的条件,基本上会满足贺星洲所有的研究要求,要人给人、要钱给钱,将贺星洲也吸引回了国内。

一家三口,在国内团聚。

尽管三人都很忙,在一起相处的时间并不是很多,但谁也不觉得生疏,依旧是时时可以互相扶持、在需要的时候一定会出现的最亲的亲人。

又是一年后,国际译联将国际翻译界最高奖项之一——“北极光”杰出文学翻译奖授予宋山竹。

举国欢庆。

央视第一时间对宋山竹进行了采访,紧接着,各大纸媒、各大电视台、所有的新媒体……全都开始铺天盖地的报道。

“宋双双女士为该奖项自1999年设立以来首位获奖的亚洲翻译家,也是我国迄今为止在国际翻译界获得最高奖的第一人。”

“作为第一个获此殊荣的亚洲翻译家,迄今为止宋双双已出版各类译著超过150本,涵盖汉英、英汉、汉法、法汉四种类型,被业内专家誉为——20世纪下半叶中国典籍翻译历史上的丰碑。”

“她翻英法、译唐宋,将中国古典文学如《诗经》《唐诗三百首》《宋词三百首》重新翻译成英法文,出版时在各大国家引起热议……”

“她将中国古典四大戏剧《牡丹亭》《桃花扇》《西厢记》《长生殿》重新翻译成英文,国外友人称其可以和莎士比亚的四大悲剧媲美……”

央视的采访节目中,宋山竹坐在装修简单的书房的书桌旁接待采访。书桌的背后,是一整面墙的书,几百本书在书架上分门别类地摆放整齐。

其中很大一部分,是宋双双的译著,她的作品在各个国家已出版一百余种。

“几天后,宋双双就要前往柏林的颁奖现场,接受这个国际文学翻译界最高奖项……目前,她还在翻译莎士比亚的四大悲剧,并且计划未来五年内完成莎翁全集。她在国内和C国生活的时间几乎一样长,在C国接受中学和大学教育,在国内接受研究生教育时候,都在疯狂地吸收知识,这些都奠定了宋双双的中国传统文化和西洋文化的根基……”

“宋双双曾说过——无色玻璃般的翻译会得罪诗,有色玻璃般的翻译又会得罪译。她在P大师从樊浩歌,亦在文学界地位不凡,她的老师曾经夸赞她的翻译是‘带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇’……”

“从她开始致力于将中国的古典诗词翻译成英法韵文以来,宋双双一直坚持不仅翻译诗文,更要译出诗的意境,且译后仍能对仗工整,翻译出了许多音义双绝的精品……”

电视机前,汤南和贺星洲听着节目中对宋山竹的夸赞,激动地拥抱在一起。汤南本就是个情感充沛的人,眼泪止不住地流淌,用掉了一包又一包的餐巾纸,一边哭着一边说道,“真好啊!真高兴啊!”

就连感情一向内敛的贺星洲,也偷偷得红了眼眶,为自己有这么厉害的姐姐而自豪。

同一时间,不同的屋檐下,宋正青沉默地盯着电视屏幕,不发一言,脸上的表情没有泄露内心的任何情绪。旁边的夏芙则是一脸的不可置信,“这怎么可能……我在做梦吧……这怎么可能……”

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一章